马来西亚

马来纪年目录-马来纪年记录了中国公主汉丽宝
2021-11-23 15:59:03

  马来纪年,马来古典文学作品,被认为是水平最高的一部名著。先是口头文学形式,后奉王命由宰相相敦·穆罕默德·斯里·拉囊整理修改,成书年代约在1612年。

  书名

  这本书的本名是《诸王起源》(Sulalatus Salatin),一译《王族系谱》[9]。英国人莱佛士在他的18号抄本中,把这本书改称为《马来纪年》(Malay Annals),这是第一个英文意译版本。后来在1979年左右,阿都拉沙马阿末(Abdul Samad Ahmad)编译版本用了Sejarah Melayu这个马来文书名,日后一些版本也沿用Sejarah Melayu。Sejarah在马来文是历史的意思。而中文马来纪年中“纪年”一词就源自英文Annals一词。但因内容有神话、传说、史实,疑信相参,所以有些中文译本译作马来由史话甚至马来传奇。

image.png

  抄本书写

  《马来纪年》的手稿原本以古典马来文的旧爪夷文字体在传统的纸张撰写。以下证明了16世纪时使用纸张的可能性:抄本提到满者伯夷君主形容那些包装“薄如纸”。汉那丁的故事中也提到,到印度订购布匹,花纹图案画在纸上。这表明,在马来社会已确实在生活中使用纸张作为书写工具。

  版本

  《马来纪年》流传的版本很多,有至少29个版本和手稿散落在各地:10个在伦敦、1个在曼彻斯特、11个在莱顿、1个在阿姆斯特丹、5个在雅加达、1个在圣彼得堡。重要的有莱佛士所藏的手抄本(分上下两卷,三十一章),和由威廉·希勒别(英语:William Shellabear)(William Girdlestone Shellabear)所藏的手抄本(分上下两卷,三十四章,后附续篇四章)在1924年以拉丁化马来文出版。学者许云樵认为两个版本大同小异,只不过是传抄或改窜的结果。

  1831年 Munshi Abdullah bin Abdulkadir编 新加坡教会印刷局

  Datuk Madjoindo 1959,雅加达

  新加坡学者许云樵译注,初版由南洋商报于1954年出版。此后绝版。许云樵乃与1966年将初版重新校订,大幅增加注解,并附他的几篇关于马来亚历史的文章,编成二十四万言的译作,由东南亚研究所出版。另有新加坡青年书局出版。

  2005年,马来西亚吉隆坡的学林书局,出版了黄元焕(曾任广州外语外贸大学副教授)的新中译本。

  John Leydon Malay Annals 1821

  W.G.Shellabear 1896

  Richard Olaf Winstedt 1938

  C.C.Brown 1952

  Sir Thomas Raffles 2012

  Edouard Dulaurier 1849

  Marcel Devic 1884

推荐中…

最新更新

  • 人物
  • 解密
  • 战史
  • 野史
  • 文史
  • 文化

最新排行

  • 点击排行
  • 图库排行
  • 专题排行

精彩推荐

图说世界

北魏风云中的铁血太后:冯太后的成就与轶事

  在中国历史的长河中,北魏冯太后以其卓越的政治智慧与果敢的改革精神,成为南北朝时期最具影响力的女性政治家之一。她的一生,既是个人奋斗的传奇,也是北魏王朝从游牧政权向封建化国家转型的缩影。从罪臣之女到两度临朝称制的无冕女皇,冯太后以铁血手腕推动改革,