马来西亚

马来纪年目录-马来纪年记录了中国公主汉丽宝
2021-11-23 15:58:24

  马来纪年,马来古典文学作品,被认为是水平最高的一部名著。先是口头文学形式,后奉王命由宰相相敦·穆罕默德·斯里·拉囊整理修改,成书年代约在1612年。

  书名

  这本书的本名是《诸王起源》(Sulalatus Salatin),一译《王族系谱》[9]。英国人莱佛士在他的18号抄本中,把这本书改称为《马来纪年》(Malay Annals),这是第一个英文意译版本。后来在1979年左右,阿都拉沙马阿末(Abdul Samad Ahmad)编译版本用了Sejarah Melayu这个马来文书名,日后一些版本也沿用Sejarah Melayu。Sejarah在马来文是历史的意思。而中文马来纪年中“纪年”一词就源自英文Annals一词。但因内容有神话、传说、史实,疑信相参,所以有些中文译本译作马来由史话甚至马来传奇。

image.png

  抄本书写

  《马来纪年》的手稿原本以古典马来文的旧爪夷文字体在传统的纸张撰写。以下证明了16世纪时使用纸张的可能性:抄本提到满者伯夷君主形容那些包装“薄如纸”。汉那丁的故事中也提到,到印度订购布匹,花纹图案画在纸上。这表明,在马来社会已确实在生活中使用纸张作为书写工具。

  版本

  《马来纪年》流传的版本很多,有至少29个版本和手稿散落在各地:10个在伦敦、1个在曼彻斯特、11个在莱顿、1个在阿姆斯特丹、5个在雅加达、1个在圣彼得堡。重要的有莱佛士所藏的手抄本(分上下两卷,三十一章),和由威廉·希勒别(英语:William Shellabear)(William Girdlestone Shellabear)所藏的手抄本(分上下两卷,三十四章,后附续篇四章)在1924年以拉丁化马来文出版。学者许云樵认为两个版本大同小异,只不过是传抄或改窜的结果。

  1831年 Munshi Abdullah bin Abdulkadir编 新加坡教会印刷局

  Datuk Madjoindo 1959,雅加达

  新加坡学者许云樵译注,初版由南洋商报于1954年出版。此后绝版。许云樵乃与1966年将初版重新校订,大幅增加注解,并附他的几篇关于马来亚历史的文章,编成二十四万言的译作,由东南亚研究所出版。另有新加坡青年书局出版。

  2005年,马来西亚吉隆坡的学林书局,出版了黄元焕(曾任广州外语外贸大学副教授)的新中译本。

  John Leydon Malay Annals 1821

  W.G.Shellabear 1896

  Richard Olaf Winstedt 1938

  C.C.Brown 1952

  Sir Thomas Raffles 2012

  Edouard Dulaurier 1849

  Marcel Devic 1884

推荐中…

最新更新

  • 人物
  • 解密
  • 战史
  • 野史
  • 文史
  • 文化

最新排行

  • 点击排行
  • 图库排行
  • 专题排行

精彩推荐

图说世界

万死不辞的勇者:动画中的貂蝉形象解析

  在中国古代历史与传说中,有许多英雄人物以他们的智慧和勇气被世人铭记。其中,貂蝉这一形象尤为独特,她不仅以其绝世美貌闻名,更以参与权谋、勇于牺牲的精神被后人传颂。在现代流行文化尤其是动画作品中,貂蝉的形象得到了新的生命,其中万死不辞的精神特质被